免費小說網 > 華娛:導演的快樂就這么簡單 > 124 關于文化輸出和奇妙夜劇本改編
  諾蘭帶著第一部的劇本走了。

  劇本注冊過,給他問題不大。

  諾蘭走后,路平安便把他的事放在腦后。

  想要成功的諾蘭,不會放過這個機會的。

  所以他肯定能完成任務。

  路平安自己則是繼續投入進《奇妙夜》的前期準備中。

  目前最大的準備工作就是制作相關道具。

  這就得用上實體特效技術了。

  再加上故宮來的老師傅,工作進程很快。

  期間韓三品過來看過。

  劇本已經過審,韓三品說上頭盛贊路平安為文化輸出做出的努力。

  只是對于文化輸出這事兒。

  路平安其實是有不一樣的想法的。

  文化輸出和國力、全球環境是有關系的,現階段不能強求。

  對于文化輸出,路平安的態度是嚴肅的。

  他認為這是一個遠大的目標,而想要實現,得結合實際看待。

  最基礎的一點就是。

  想要讓作品做到在文化輸出上面有效果,他認為最重要的前提就是得讓本國的觀眾喜歡看。

  自家人喜歡了,這才是好作品。

  好的作品,在國際上的審美是有相通性的。

  就像功夫片,香江那么多經典片子,哪一部是說一開始就瞄準西方的?

  你拍得好,影片確實好看,自然會有國外粉絲聞著味兒過來。

  所以不要去想輸出不輸出,拍得好看了,服務好本土觀眾,實際上就是最大的成功。

  這一點做到了,才是能經得起時間檢驗的。

  當然國外票房也要展望,但不要抱太大希望。

  文化濃郁,隔閡自然就會深,且我方實在弱勢,強求不得。

  一味地追求讓別人家喜歡,自家人卻不喜歡,這就很難說到底是誰在對誰輸出了。

  所以在改編的時候,就得眼睛擦亮一點。

  比如《調音師》和《源代碼》。

  這兩部作品的改編實際上并沒有涉及到“文化”相關的問題。

  或者說“文化”方面并沒有特別大的爭議。

  懸疑犯罪、科幻破案打擊恐怖分子,這是全球通用。

  所以片子拍下來,對國內外觀眾的接受度都很不錯。

  《博物館奇妙夜》就不一樣。

  這片子雖說是一部老少皆宜的影片,在影片中,觀眾可以看到無數奇幻的景觀,可以近距離地觸摸“歷史”,可以在方寸之間橫跨各大洲和上下幾千年(乃至億萬年)的人類文明。

  但它卻很“美國”。

  片中幾乎所有的核心人物都是美國人。

  在內地拍的話,肯定得改編,且肯定得做好海外票房不佳的準備。

  所以路平安并不指望這片子在海外能賺多少票房,只要國內票房好就行了。

  這片子在國內的票房會好嗎?

  路平安認為是可以的。

  首先它的核心是全球通用的。

  路平安保留了“父親重新獲得兒子的尊重”這一片中內核。

  這種主題放在哪兒都能吃得開。

  再加上該片的核心賣點“博物館的展品在夜晚的復活”。

  這又是大腦洞、大特效,且老少咸宜,劇情歡樂,很適合暑期檔。

  兩個內核保留,影片的骨架就已經完成。

  在劇情方面也比較容易改編。

  比如原片涉及到的各種美國歷史人物、全球各地的展品等等。

  這些就可以一一對應著替換。

  “西奧多羅斯福”可以換成司馬遷,有智慧,和羅斯福一樣后來是個“殘疾”,這就和片尾身子被馬車噶成一半的劇情完美適配,關鍵是司馬遷還是《史記》的作者,和整座自然歷史博物館都極其適配。

  其實路平安一開始是想找現代的一些偉人的,比如孫先生、教員這些,但實在不好放上去,路平安也惜命的。

  古代的話,其余人還真沒有司馬遷合適。

  “匈奴王阿提拉”可以換成成吉思汗或者歷史上北方游牧民族的殘暴帝王,保留“五馬分尸”和“兇殘”的屬性。

  “奧古斯都屋大維”,片中這個角色有些憨傻,可以換成趙括嘛,紙上談兵的梗可以用一用,然后總是被“牛仔”調侃紙上談兵。

  羅馬軍陣就可以換成戰國時期的軍陣,還能惡搞一下“風風大風”。

  場面要做大,氣勢要足,最后來個蒙太奇,原來是小人兵,搞個大反差,增加笑果。

  還能和片尾這倆cp給車胎放氣的情節首尾呼應。

  “西部牛仔杰迪戴亞”,這是個近代美國人物,和“屋大維”組成cp成為片中的大亮點,路平安可以把他換成國內的人物,但因為該情節涉及到“美國華人勞工”,路平安最終決定保留下來,作為博物館近代史展區的一員,算是“清朝展示區”的展示。

  這樣一來片中“牛仔”給“屋大維”斬首這一情節就得換回來了,成了趙括把牛仔綁起來斬首,為子孫報仇。

  “代表南北戰爭黑白蒙面人”,原片中戲份不多,主要是添亂,那就完全可以換成三國魏蜀吳,亂上加亂。

  “薩卡加維亞”這個印第安向導女孩,可以換成花木蘭,這是個中西都熟悉的人物,在片中就是負責美,負責颯,負責片尾在“跟蹤”上起到一些“笑果”就好。

  “劉易斯與克拉克的遠征”,可以把它倆和放在“唐朝展示區”,如此他倆就可以換成唐玄奘,反正片中這倆只有幾個鏡頭,展示一下即可。

  “哥倫布”換成鄭和,完美替代。

  “瑪雅人建金字塔”換成建長城,國家名片肯定要拿出來亮一亮。

  “尼安德特人”,換成BJ猿人。

  “復活節島石像”,片中這家伙總是要糖,男主最開始并沒有帶糖糖給它,它也沒有發脾氣,還提醒男主阿拉提很暴躁,有點像老好人,最后男主表演講前一聲“安靜!”讓打架的眾人就熄火,乖乖聽男主的演說。

  這就完全可以換成一個大佛頭石像。

  性格設置成啰里八嗦、老好人,配音用羅家英版的唐僧,說說大話西游的梗,主角為了讓他閉嘴給他送了泡泡糖,很合理,最后一聲“阿彌陀佛”,佛音鎮壓全場,完美!

  這樣一來“僧帽猴德克斯特”可以換成國內土猴,取名“悟空”,一只老是找麻煩,引起博物館大亂的猴子,可不就是猴子大鬧天宮嘛。

  要是周星星愿意授權的話,也可以換成“至尊寶”。

  而且這種猴子還很好找演員,現在耍猴的民間藝人團隊還是有很多的,找起來不難。

  片尾“郵政馬車”換成“秦朝馬車”,又是完美替代。

  “恐龍”“非洲哺乳動物展示大廳”以及“海洋館”都可以和原本的一樣,不用變,博物館嘛,地大物博,問題不大。

  最后就是最重要的“法老刻寫板”,路平安直接把它換成純金甲骨文龜背板。

  如此一來,“法老”也得換成商紂王或者更早的蚩尤,來個大反差,一開始以為是個絕世兇人,鎮壓它的是四個巨大的“四大天王”,結果被揭開封印后,出來的卻是個萌萌小青年。

  總之,這片子就是一部喜劇。

  講邏輯,但不需要太講邏輯,只要各自的人物和歷史上的大致吻合即可。

  原片其實也有提到過這一點,比如“羅斯福”就有說過:“我不是總統,我只是一座蠟像而已”。

  蠟像,和真正的歷史人物是不同的。

  這是喜劇元素的設定,也是推著主角走向成長的重要原因之一。

  要都是保留歷史人物所有性格和文化,那就不好玩了。

  其余世界各地的元素也要有。

  原片也出現過“兵馬俑”“石獅子”等中國元素,但沒有戲份。

  路平安版本的也可以這么玩,加點外國元素,比如戴假發的歐洲佬、臟兮兮的海盜、羅馬石膏像、遛狗的埃及法老等,但同樣只是一閃而過的鏡頭,沒有戲份。

  劇情的話,只要在博物館設定上改一改即可。

  紐約自然歷史博物館,換成一座沒什么生意,即將倒閉,博物館老板又是個亂來的,啥都往里放的財主。

  主角同樣是一個失意的父親、發明家,通過一份沒人敢做的工作,在兒子面前重獲尊嚴,走出離婚的陰影重獲愛情,最后博物館生意火爆,主角在事業上也獲得了成功。

  如此一來,一部具有濃郁中國色彩的片子就誕生了。

  這雖然會比原片少了那么一些放眼全球的格局。

  但路平安覺得問題不大。

  因為還是那句話。

  文化輸出,得看國力、環境和輸出渠道。

  現階段不現實,尤其是對這種文化元素濃郁的電影來說。

  所以路平安的目的就是先讓國內的觀眾覺得好看,在國外真的賺不到多少票房那也沒事。

  再者說,反正我先拍出來了,這就是屬于中國的IP,提前插了眼,版權就是我的。

  好萊塢明目張膽不花錢就想薅一個已經在全球范圍內上映過的ip?

  人家也要臉的好不好!

  所以對海外的收益,路平安更多的只看改編權。

  甚至改編權都不是他的目的。

  要是中國版的打不出多少海外傷害,他就自己搞一個美國版的。

  1200萬美金成本,全球5個多億美金的票房呢,能賺的話肯定要賺一賺,而且還可以多摻雜一些中國的元素,增加戲份。

  這總比原版中國元素只是打醬油的要好。

  真要是怕被扣帽子的話也不用自己導演,反正翻拍同一部電影和拍系列片一樣不給獎勵。

  所以讓別人導即可,對外宣傳改編權賣出去了就好了。

  要是美國版的影片可能還沒你的好看,卻能比你成功,這只能讓廣大國內民眾反思實際問題。

  總之只要把國內版的拍好,路平安就會一直贏。

  接下來的問題就是怎么把電影拍得更有意思。

  劇本、前期準備是一方面,演員也是一方面。

  主角很重要。

  要有演技,還要擅長喜劇,人品、觀眾緣都要好。

  選誰呢?

網頁版章節內容慢,請下載好閱小說app閱讀最新內容

請退出轉碼頁面,請下載好閱小說app 閱讀最新章節。